stakkato.egloos.com

That's okay. Such things happen. :)

Egloos |New Post |Config |Log-out


Twitter


[나노하 웹코믹] 나노룬입니다 제69회  ┗ 나노룬입니다

대체 린포스는 무엇을 위해서 노력을 했단 말인가....

※ 주석 [좀 읽어요 =ㅅ=]
1. 위 만화는 나노하 A's 사운드 스테이지 2의 트랙 2번 내용을 가지고 그렸습니다.
원문은 이렇습니다.

린포스 : 주인. 나의 주인.
하야테 : 으응..? 뭐야..? 밥은 아직이야...
린포스 : 어제 저녁은 실례하였습니다. 기사들이 준비한 세큐리티의 밖으로 나가셔서
            저의 비축마력을 사용해서 탐지영역을 전개하였습니다. 수면의 방해였을지도 모르겠군요.
하야테 : 아..응. 그렇지 않아. 그 뭐냐.. 지켜준다는 기분이 들었어.

마지막 하야테의 대사만 조금 다르지요 :D

2. 하악하악 거리믄서 보는 것의 원문은 視姦[시간]입니다.
이 단어는 이성의 나체, 혹은 성행위 장면 등을 몰래 보면서 성적 만족을 느끼는 것을 뜻합니다.
엿보는 것보다 정도가 더 심한 거라고 보시면 됩니다.

※ 비록 홈페이지가 적혀있긴 하지만 처음 퍼가시는 분은 적어도 덧글은 남겨주시길 바랍니다.
    또한 퍼가실 때 번역물에는 아무것도 손 대지 마세요 :)



덧글

  • 死海文書 2007/07/18 14:35 # 답글

    ... 인생 참...
  • 삼손 2007/07/18 14:36 # 답글

    눈으로 犯한다는 좋은[응?] 표현이 있지요.
  • 쿠죠우 2007/07/18 14:38 # 답글

    시간... 시체를 ㅂ(거기까지)
  • 세이렌 2007/07/18 14:42 # 답글

    하앍하앍<-
  • 아키라 2007/07/18 14:57 # 답글

    푸하하;ㅁ; 시간하는것같았던겁니까
  • 타치코마 2007/07/18 15:32 # 답글

    .....
  • 나이트 2007/07/18 16:27 # 삭제 답글

    과연하야테.....린포스 캐안습
  • 半道 2007/07/18 16:38 # 답글

    저런 주인이라 불운하구나.
  • 너구리 2007/07/18 16:48 # 삭제 답글

    푸핫! 훌륭한 번역이십니다.ㅋㅋㅋ 하야테의 말투가 머리속에서떠나지 않아....하악하악...
  • 요아 2007/07/18 17:00 # 답글

    린포스님이 보고계셔(이봐)
  • BooGiePop 2007/07/18 19:46 # 답글

    ...같이보자(?!)
  • Kato 2007/07/18 23:46 # 답글

    死海文書님 // 뭐 있습니까...

    삼손님 // 그런 의미지요 :)

    쿠죠우님 // 아아. 한자가 다르지만 그런 단어도 있긴 하죠;

    세이렌님 // 저런...;

    아키라님 // 그런가 보네요;

    타치코마님 // .......

    나이트님, 半道님 // 그저 묵념...

    너구리님 // 번역이 나쁘지 않았다니 다행입니다..

    요아님 // 허허...;

    부기팝님 // 아니 이 분..
  • 메이군 2007/07/18 23:59 # 답글

    린포스 등장했건만 안습이군뇨.
  • 네메시스 2007/07/19 09:16 # 삭제 답글

    그전에 하야테.. 보이는거에도 느끼는거냐...
  • Witshy 2007/07/19 23:42 # 삭제 답글

    번역센스 인정 ㅠㅠb
  • Kato 2007/07/19 23:52 # 답글

    메이군님 // 눈물 나죠..

    네메시스님 // 음음...

    Witshy // 오호.. 괜찮다니 다행
  • ToshiyaM 2017/12/07 18:30 # 삭제 답글

    ...그래서 69화냐!
댓글 입력 영역